inspirations pour des noms arabes
Page 1 sur 1
inspirations pour des noms arabes
Les noms arabes et les façons de nommer les personnes diffèrent grandement par rapport à l’Europe à cette époque. Chaque individu possède un ’ism, ou nom personnel, qui correspond au prénom européen. Parmi les ’ism les plus courants, on trouve Muhammad (ou Mohamed), Nasir, Yousouf, Maryam... On peut apposer à cet ’ism un nasab (patronyme), un hisba (descriptif) ou un \akab (épithète).
Les nasab sont ibn pour ”fils de” et hint pour ”fille de”. Par conséquent, un personnage appelé Murshid et dont le père était Oussama sera Murshid ibn Oussama (Murshid fils d’Oussama), tandis que sa sœur Sukayna sera Sukayna bint Oussama. Dans le monde des mortels, le nasab se rapporte toujours au sire. Le hisba se rapporte à toute une variété de sujets, généralement la profession de l’individu ou son lieu de résidence. Par exemple Firas de Bagdad serait Firas al-Bagdadi, tandis que Jamel le bâtisseur serait Jamel al-Ammar. Les lakab sont des épithètes descriptives, qui ont habituellement trait à la religion, une qualité personnelle ou une particularité physique. Citons pour exemple abd Allah (serviteur de Dieu), al-Basim (le souriant), ou ar-rashid (le justement guidé).
Il est impoli d’utiliser le ’ism, sauf si l’on est proche de la personne. Dans le cas contraire, on utilisera un kunya (honorifique), en rapport avec les enfants de l’individu, plus précisément le nom du fils aîné (ou de
la fille aînée, s’il n’y a pas de fils) de la même manière qu’un nasab. Abu signifie ”père de” et Om ”mère de”. Le père de Rachid serait Abu Rachid et sa mère serait Om Rachid. Ces différents noms sont souvent combinés, ce qui fait paraître les noms européens bien courts en comparaison. Par exemple, Abu Rachid Nasir ibn Faysal ibn Jamel ibn Ibrahim al-Bagdadi alKareem se traduirait par Nasir le généreux, de Bagdad, père de Rachid, fils de Faysal, petit-fils de Jamel, arrière-petit-fils d’Ibrahim.
Les Caïnites de la secte Ashirra ont adapté l’utilisation des nasab pour refléter la relation unique qu’ils entretiennent avec leur Sire et symboliser la séparation d’avec le monde des mortels et leur nouvelle association avec les Ashirra. Habib, nouvel infant Ashirra de Moussa sera Habib ibn Moussa, même si dans les cercles mortels on l’appellera Abu Mohammed ou Habib al-Asim. Cependant, des problèmes peuvent survenir dans le cas où le Sire est une femme. En effet, le seul cas où l’on utilise un nom féminin dans un nasab est le suivant : Isa ibn Maryam (Jésus, fils de Marie). Cela décourage les plus fervents Ashirra d’utiliser un nasab féminin, tout du moins de façon régulière. Lors d’occasions formelles néanmoins, ils se doivent de reconnaître leur ascendance.
Quelques Caïnites utilisent un kunya en rapport avec un infant estimé, bien que cela soit rare (le père d’Amin se nommerait donc Abu Amin). Dans la plupart des cas, les Ashirra considèrent leurs infants de manière égale, quels que soient leur sexe ou leur ordre de création. Le seul cas remarquable d’utilisation d’un kunya est le nom arabe pour Cappadocius, Abu Lazar.
Les Caïnites non Ashirra avec un nom arabe suivent généralement les mêmes règles, bien que la forte relation qui les lie à leur Sire les agace parfois. Ces vampires gardent soit leur nom mortel, ou choisissent un lakab ou un hisba pour refléter leur nouvelle condition.
Les coteries, des groupes de vampires travaillant ensemble dans un but commun (ou semblable) sont le point central de toute chronique. Mais quelles sont donc leurs motivations ? Qu’est-ce qui maintient la cohésion du groupe ? Les divergences sociales, politiques et religieuses (sans parler des rivalités de bay’t) sont autant de conditions défavorables à cette cohésion. Les joueurs et les Conteurs peuvent souhaiter que ces frictions jouent un rôle dans leur chronique, mais veillez à ne pas les laisser dominer la chronique (à moins que vous ne le souhaitiez également). Il y a certains points à prendre en compte lors de la création des
Noms masculins* (’ism)
Noms féminins* (Hsm)
Ali
’Aliyah
Ahmad
Ara
Asiya
Bakr
Banah
Bursuq
Bilqis
Da’ud
Dahah
Duqaq
Daifa
Fadl
Fadl
Firas
Fatimah
Fawz
Ghazi
Ghaythah
Habib
Halima
Hakim
Hawwa
Hanif
Hasan
Isa
’Ijliyah
Ibrahim
’Inan
Ishaq
Ja’bar
Jaida
Ja’lal
Javairia
Jamil
Kamal
Khalid
Kutaiba
Labid
Layla
Luqman
Lubna
Mahmud
Malak
Mansur
Maimunah
Maudad
Mariyah
Mubarak
Maryam
Muhammad
Mellilah
Murshid
Musa
Nadr
Nadreah
Natï
Naima
Nasir
Nu’m
Othman
Oahihah
Qadir
Qaribah
Qasim
Radi
Rabab
Rafi
Rabi’ah
Rashid
Raym
Ridwan
Rusa
Sabah
Saduf
Sa’d
Satia
Salih
Sajah
Salim
Salamah
Shakir
Sara
Sulaiman
Shiklah
Tahir
Tarifa
Tammam
Thana’
Tayyib
Usama
’Ulayyah
Umar
’Utbah
Wafid
Wahshiyah
Yahyah
Yusuf
Zafar
Zaynab
Ziyadatallah
Zulaikha
Noms honorifiques
Signification
masculins (lakab)
Abd Allah
Serviteur de Dieu
Abu al Khayr
Celui qui fait le bien
Al-’Asim
Le protecteur
Al-Basim
Le souriant
Al-Faysal
Le ferme
Al-Ghazi
Le conquérant
Al-Ham:ah
Le lion
Al-Karim
Le généreux
Al-Labib
Le raisonnable
An-Nasih
Le conseiller
Ar-Rachid
Le justement guidé
Al-Walid
L’enfant
Noms honorifiques
Signification
féminins (lakab)
Al ’Afifah
La chaste
Al-Basimah
La souriante
Al-Fatin
La captivante
Al-Halimah
La douce
Al-Majidah
La glorieuse
An-Najla
Aux grands yeux
Ar-Rasha
La jeune gazelle
Al-Zaynah
La belle
Al-Zarqa’
Aux yeux bleus
* Certains de ces noms peuvent vous paraître plus familiers avec une orthographe légèrement différente comme Khalid / Khaled, Umar / Omar. Encore une fois, il est impossible de transcrire fidèlement l’arabe dans l’alphabet latin.
Les nasab sont ibn pour ”fils de” et hint pour ”fille de”. Par conséquent, un personnage appelé Murshid et dont le père était Oussama sera Murshid ibn Oussama (Murshid fils d’Oussama), tandis que sa sœur Sukayna sera Sukayna bint Oussama. Dans le monde des mortels, le nasab se rapporte toujours au sire. Le hisba se rapporte à toute une variété de sujets, généralement la profession de l’individu ou son lieu de résidence. Par exemple Firas de Bagdad serait Firas al-Bagdadi, tandis que Jamel le bâtisseur serait Jamel al-Ammar. Les lakab sont des épithètes descriptives, qui ont habituellement trait à la religion, une qualité personnelle ou une particularité physique. Citons pour exemple abd Allah (serviteur de Dieu), al-Basim (le souriant), ou ar-rashid (le justement guidé).
Il est impoli d’utiliser le ’ism, sauf si l’on est proche de la personne. Dans le cas contraire, on utilisera un kunya (honorifique), en rapport avec les enfants de l’individu, plus précisément le nom du fils aîné (ou de
la fille aînée, s’il n’y a pas de fils) de la même manière qu’un nasab. Abu signifie ”père de” et Om ”mère de”. Le père de Rachid serait Abu Rachid et sa mère serait Om Rachid. Ces différents noms sont souvent combinés, ce qui fait paraître les noms européens bien courts en comparaison. Par exemple, Abu Rachid Nasir ibn Faysal ibn Jamel ibn Ibrahim al-Bagdadi alKareem se traduirait par Nasir le généreux, de Bagdad, père de Rachid, fils de Faysal, petit-fils de Jamel, arrière-petit-fils d’Ibrahim.
Les Caïnites de la secte Ashirra ont adapté l’utilisation des nasab pour refléter la relation unique qu’ils entretiennent avec leur Sire et symboliser la séparation d’avec le monde des mortels et leur nouvelle association avec les Ashirra. Habib, nouvel infant Ashirra de Moussa sera Habib ibn Moussa, même si dans les cercles mortels on l’appellera Abu Mohammed ou Habib al-Asim. Cependant, des problèmes peuvent survenir dans le cas où le Sire est une femme. En effet, le seul cas où l’on utilise un nom féminin dans un nasab est le suivant : Isa ibn Maryam (Jésus, fils de Marie). Cela décourage les plus fervents Ashirra d’utiliser un nasab féminin, tout du moins de façon régulière. Lors d’occasions formelles néanmoins, ils se doivent de reconnaître leur ascendance.
Quelques Caïnites utilisent un kunya en rapport avec un infant estimé, bien que cela soit rare (le père d’Amin se nommerait donc Abu Amin). Dans la plupart des cas, les Ashirra considèrent leurs infants de manière égale, quels que soient leur sexe ou leur ordre de création. Le seul cas remarquable d’utilisation d’un kunya est le nom arabe pour Cappadocius, Abu Lazar.
Les Caïnites non Ashirra avec un nom arabe suivent généralement les mêmes règles, bien que la forte relation qui les lie à leur Sire les agace parfois. Ces vampires gardent soit leur nom mortel, ou choisissent un lakab ou un hisba pour refléter leur nouvelle condition.
Les coteries, des groupes de vampires travaillant ensemble dans un but commun (ou semblable) sont le point central de toute chronique. Mais quelles sont donc leurs motivations ? Qu’est-ce qui maintient la cohésion du groupe ? Les divergences sociales, politiques et religieuses (sans parler des rivalités de bay’t) sont autant de conditions défavorables à cette cohésion. Les joueurs et les Conteurs peuvent souhaiter que ces frictions jouent un rôle dans leur chronique, mais veillez à ne pas les laisser dominer la chronique (à moins que vous ne le souhaitiez également). Il y a certains points à prendre en compte lors de la création des
Noms masculins* (’ism)
Noms féminins* (Hsm)
Ali
’Aliyah
Ahmad
Ara
Asiya
Bakr
Banah
Bursuq
Bilqis
Da’ud
Dahah
Duqaq
Daifa
Fadl
Fadl
Firas
Fatimah
Fawz
Ghazi
Ghaythah
Habib
Halima
Hakim
Hawwa
Hanif
Hasan
Isa
’Ijliyah
Ibrahim
’Inan
Ishaq
Ja’bar
Jaida
Ja’lal
Javairia
Jamil
Kamal
Khalid
Kutaiba
Labid
Layla
Luqman
Lubna
Mahmud
Malak
Mansur
Maimunah
Maudad
Mariyah
Mubarak
Maryam
Muhammad
Mellilah
Murshid
Musa
Nadr
Nadreah
Natï
Naima
Nasir
Nu’m
Othman
Oahihah
Qadir
Qaribah
Qasim
Radi
Rabab
Rafi
Rabi’ah
Rashid
Raym
Ridwan
Rusa
Sabah
Saduf
Sa’d
Satia
Salih
Sajah
Salim
Salamah
Shakir
Sara
Sulaiman
Shiklah
Tahir
Tarifa
Tammam
Thana’
Tayyib
Usama
’Ulayyah
Umar
’Utbah
Wafid
Wahshiyah
Yahyah
Yusuf
Zafar
Zaynab
Ziyadatallah
Zulaikha
Noms honorifiques
Signification
masculins (lakab)
Abd Allah
Serviteur de Dieu
Abu al Khayr
Celui qui fait le bien
Al-’Asim
Le protecteur
Al-Basim
Le souriant
Al-Faysal
Le ferme
Al-Ghazi
Le conquérant
Al-Ham:ah
Le lion
Al-Karim
Le généreux
Al-Labib
Le raisonnable
An-Nasih
Le conseiller
Ar-Rachid
Le justement guidé
Al-Walid
L’enfant
Noms honorifiques
Signification
féminins (lakab)
Al ’Afifah
La chaste
Al-Basimah
La souriante
Al-Fatin
La captivante
Al-Halimah
La douce
Al-Majidah
La glorieuse
An-Najla
Aux grands yeux
Ar-Rasha
La jeune gazelle
Al-Zaynah
La belle
Al-Zarqa’
Aux yeux bleus
* Certains de ces noms peuvent vous paraître plus familiers avec une orthographe légèrement différente comme Khalid / Khaled, Umar / Omar. Encore une fois, il est impossible de transcrire fidèlement l’arabe dans l’alphabet latin.
Osiris- Nombre de messages : 87
Date d'inscription : 12/04/2008
Feuille de personnage
Nom du personnage: Osiris
Race: Divine
Carrière actuelle: Maitre du jeu
Sujets similaires
» lexique des termes vampiriques arabes
» noms antiques, de l'égypte et autres
» les noms des clans vampiriques en arabe
» utilisation des dés.
» pour parler de Cthulhu
» noms antiques, de l'égypte et autres
» les noms des clans vampiriques en arabe
» utilisation des dés.
» pour parler de Cthulhu
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|